Traducciones técnicas y especializadas
Los traductores especializados vierten textos de una lengua a otra de manera adecuada para el respectivo grupo destinatario, asegurando el contenido correcto y estilo apropiado. Textos típicos para traducciones especializadas son por ejemplo artículos científicos, documentaciones técnicas, contratos, folletos de empresas, páginas web, balances e informes de empresas. Normalmente los traductores se han especializado en varios ámbitos de trabajo y saben familiarizarse en muy poco tiempo con temas especiales. Aquí
Traducciones autenticadas
Para los documentos destinados a la presentación ante las autoridades de un país se requiere generalmente una traducción autenticada. Esto vale por ejemplo para actos de matrimonio, partidas de nacimiento y otros documentos relativos al estado civil así como certificados de estudios y documentos judiciales. Los traductores oficiales están autorizados según los reglamentos del respectivo Land federal para certificar que una traducción es correcta y completa.
Traducciones literarias
Para las traducciones literarias los aspectos estilísticos juegan un papel mucho más importante que para las traducciones especializadas. Para esta exigente tarea el traductor necesita mucha empatía, seguridad de expresión y sensibilidad para los matices linguísticos. Al mismo tiempo se requieren a menudo profundos conocimientos sobre el país de origen del respectivo autor.
Interpretación Idiomas