Interpreting and translating

While a translator renders a written text from the source language to the target language, an interpreter reproduces a spoken passage in the target language be it (almost) simultaneously, be it consecutively.
Excellent language skills provide the necessary basis which enables the interpreter and translator to do his job. But this is not enough to be a professional interpreter or translator:

  • Translators and interpreters have profound knowledge of one or
    more areas of specialization. Especially interpreters need to be
    able to familiarize themselves in a minimum of time with different subject areas.
  • An interpreter and translator is able to transfer into the target language the “hidden” meaning of a text or a speech – for example different linguistic levels, irony or plays on words.
  • Interpreters and translators know the specific habits of other countries and take them into consideration. This may, in extreme cases, avoid unpleasant misunderstandings or even the failure of a commercial relationship.
  • In addition, also the general attitude, the facial expression and the body language are important for an adequate interpreting of the speaker’s intervention.

Beate Löwe-Navarro is a certified interpreter and translator (German / Spanish / Italian) and member of Germany’s Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ). She not only has the language qualifications and many years of experience required for her profession, but also a passion for dealing with people from diverse countries and cultures.

Interpreting services